субота, 31 серпня 2013 р.

Jason Pinglaux - Carbonised

Its all a mess a jumble in my head,
a fuzzy fug, a yawning slow ache,
I am tattered, torn, frayed, a thread,
A forgotten discoloured keepsake.

Scratch, scrawl and contrary,
I can't say a fucking thing,
Its all so alien, so very scary,
I am numb to every sting.

Spike, dart, thorn and thistle,
Shell shocked, remnant and spent,
Bone, sinew, blood and gristle,
Shapeless, adumbration, hellbent.

Burning light flickers on tired eyes,
Blinking and conjunctive shadows,
Scalded and scorched I slowly carbonise,
A bit part actor only making cameos.

Mondo Thrash-O


Volodymyr Bilyk & Leanne Bridgewater - ROUND 1

      ( - Volodymyr Bilyk
      ) - Leanne Bridgewater



неділя, 25 серпня 2013 р.

Patrick Collier - GIST

Patrick Collier is a visual artist and arts writer living in rural Oregon, U.S.A.

His series,“Gist” arises out of a long-standing observation of the forms words take on a page as an effect of the typesetting, which when isolated from the manuscript, create a new body of text that paraphrases the original or creates new, albeit tangential ideas. Every “Gist” is presented as a photograph in order to document the find.

Avelino Araujo - E-BUG 1999


субота, 17 серпня 2013 р.

Volodymyr Bilyk & Mike Cannell


Ludwig Angerer - 1867 - Objective test (with blots of time)

Зверніть увагу на гармонійне злиття на папері накресленого та накрапаного. Crazy Little Thing called Time. (це речення було набране з розрахунку на шрифт Times New Roman, але через те, що це не мало ніякого сенсу і ніяк не впливало на сприйняття речення - це не так. Майже так, бо ці речення такі набрані шрифтом Times New Roman, але це не має ніякого сенсу, бо всі ці речення не мають ніякого зв'язку із зображенням нижче, але існують через нездійсненні обставини.)

ВАСИЛЬ СЛАПЧУК

Історія за цим така. Наприкінці червня я готував матеріали для TRUCK. Ігор Котик відправив мені деякий масив текстів. Всі вони мали бути у перекладі, але перші надіслані мені результи виявились незадовільної якості. Тому тексти українських авторів у TRUCK за липень були представлені як в перекладі, так і без нього. Внаслідок цього тексти Василя Слапчука на деякий час випали з уваги. А тепер вони повернулись, але вже на СЕКС-уа. І хай пробачить мене автор.

пʼятниця, 16 серпня 2013 р.

Benjamin Schlegel



Text of undetermined Groove

He's not the arms on bastards neck
There were no brawling marks
And still the wobble is not solid
And every turn just downs the wall

The whammy popping raw saw
For flow of goo to dry
But as some curious
were asking how the hammer
crooked the lame

The roll was just a dazzle
And so were eyes

He was not a whammy scanner
But his head was not so solid
He was not as hammered bell-boy
But his arms marked every wall
He is crooked as roller is
But his neck still not as screwed
He was lame and jizzy bastard
Brawling wobbles down the goo

He wobbles as some wave arms
He shacks his neck on every turn
To rave on curved line
Ringing "storm the wall, it stinks"

And he was hammered
By the bell
His arms were clutched
When legs were going back on goo
No head no neck and lots of jizz
Now signing glory place

Andrea Leonessa - NENIA

this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;
this.isLooping = isLooping;

this.isLooping = isLooping;