вівторок, 3 вересня 2013 р.

Ігор Котик - ТЕОРЕМИ

A long time ago, коли "будудду тші-чі - будудду тші-чі" Ігор Котик був поетом. А тепер він літературний критик. Так сталось. Але don't ask me what you know is true. Йому слово:

"Я ніколи не вмів римувати, і коли пробував (в глибокій юності), то ніц доброго не виходило, а силабо-тоніка здавалася надто штучною. Водночас верлібр як альтернатива останньої здавався мені формою надто хаотичною, безформною. Тому я пробував вигадувати собі якісь нові форми. Наприклад, словник. Або листи. Думав про путівник як форму висловлення поетичного. Але тільки-но я створював кілька “зразків” “жанру”, то втрачав інтерес і переставав писати в тому новому “жанрі”. Врешті-решт я ніколи не вважав, що маю досить хисту, аби продовжувати. Хоча за те, що я написав після того, коли у 90-х спалив свої ранні спроби, мені ніби не соромно.
                                                             
Ці “Теореми” – це, може, найліпші мої спроби у поезії.

Я пробував писати так, щоб з написаного рядка випливав наступний,  подібно як в доведенні теореми.
Тематично цикл пов’язаний з Теосом, з релігійною сферою."



ТЕОРЕМИ
№ 1
світло сипеться як пісок
світло жовте як пісок
світло як пісок під повіками
пісок світла
поклади піску світла на небі
поклади піску світла на дні неба
небо засіяне піском
небо засіяне піском зір
пісок зір сходить на камені ночі
пісок світла сходить на камені дня
небо ворушиться як море
небо синє як море
небо глибоке як море
небо кругле як море
море неба
жінка, що вірить, черпає море неба зубами, що шепчуть молитву, якої не чути
зуби жінки ворушаться, як пальці німого
зуби жінки ворушаться механічно, як пальці німого
зуби, як нігті
жінка, що вірить, черпає море неба жменями зубів, так що видно нігті

                                                                   13.10.99



№ 2

сонячне світло, як остюки
світло розлітається від сонця, як остюки від молотарки
комбайн сонця
комбайн сонця на ниві неба
сонце косить небо
стерня неба

                                                              9.11.99












№ 3

душа, як простір довкола тіла
душа як відкритість   ( — до чого?)
відкритий простір душі
відкритий твір душі
видний простір душі
невидний простір душі
душа як тунель
смерть як світло в кінці тунелю
смерть як світло в кінці простору
смерть в кінці простору
смерть в кінці душі
смерть як значення відкритого твору душі
смерть як значення простору
семантика простору
речі у просторі як слова у словнику
час як переносне вживання речей
час як метафора
                                  
9.11.99





№ 4

щось перетинає дорогу до щастя
щось вічно перетинає дорогу до щастя
дорогу до щастя перетинає вічне
бути щасливим – торкатися вічного
бути щасливим – торкатися того, що перетинає дорогу до щастя

















№ 5

пара дат
подружня пара дат
нерівність дат, як нерівність стáтей
рівність дат, як рівність стáтей
рівність з точністю прямого кута
нерівність довжини площин, на яких зазначено дати
горизонтальна коротша, як перша дата менша
довша вертикальна, встромлена в землю, як друга дата більша
в основі нерівних сторін рівні прямі кути
нерівний плюс
мінус між датами всередині плюса
мінус внутрі, як плюс назовні
мінус вписаний у плюс
друга дата вписана в першу
більша дата вписана в меншу
більша дата як від’ємник від меншої
від’ємне число як результат прожитих років







№ 6

небо обіцяло повернутися
небо обіцяло ізійти на землю дощем
обіцяло лити як з відра
мізки повні обіцяної синьої далини
мізки як синя далина, не здатна охопити себе
думка в мізках, як сонце серед синьої далини
думка заходить за хмари у небі
думка заходить за хмари у мозку
зимове сонце думки
як сонце на снігу, думка блищить
кристалізована думка
разюча думка
думка, як різкий предмет, у мозку
думка, як предмет, у шлунку
мозок як дзеркало шлунка
відригується думка
думка як нестравлення







№ 7

дозвольте побажати вам всього найкращого
сподіватимемось все воно якось налагодиться
маю надію що все минеться
все змінюється на краще
хай здійсняться усі наші плани
хай здійсняться усі наші мрії
ми ще досягнемо свого
все стане на свої місця

см. розставить усі .. над і                           

Немає коментарів:

Дописати коментар