середа, 2 жовтня 2013 р.

Gelett Burgess - Purple cow



ЛІНИВИЙ ДАХ



Дах, він мав Лінивий Час
Лежав на сонці,
А стіни тримати його мали;
Їм не було так весело!

---
МОЇ НОГИ

Мої ноги, вони тягнуть мене коло дому,
Вони несуть мене по сходах;
Я тільки маю ними керувати й
Усюди вони мене поведуть.

---
ПСИХОЛОФОН

Плетуться потім промені
огортають її ніжну фиванську шкіру!
Все буде так як вона скаже,
коли те вмерле минуле повториться
Сенс має не що і не де,
Чу, місяця тьмяного грону!
Як було її волосся важке
Зігнуте як піря для пилу!
Сенс має не коли і не звідки;
Пурхосалитиклинпарі!
Звуки роблять пісню, а не сенс,
Це мене стримує!

---
ЩОДО КРАЙНОЩІВ ЧИСЕЛЬНОСТІ

Я б краще мав пальці на руках, а не на ногах;
Я б краще мав вуха, не ніс;
Щодо волосся,
То я радий, бо воно ще тут;
Так сумно мені буде, коли воно піде!

---
МАНЕРИ ЗА СТОЛОМ

Замазури, вони пальці свої облизують,
і замазури, вони й ножі свої облизують;
Вони зливають свій бульйон на скатертину - 

Вони ведуть відразливе життя!
Замазури, вони їдять й говорять,
І гучно й швидко вони жув;
Саме тому я радий,
що не замазура - а ти?

---
ПУРПУРОВА КОРОВА (рефлексія на міфічного звіра, який принаймні дивовижний)

Ніколи не бачив пурпурову корову,
І не сподіваюся побачити;
Проте можу запевнити вас,
що її краще бачити ніж нею бути.

---
ПУРПУРОВА КОРОВА - СЮЇТА

Ага! Я написав "Пурпурову Корову" -
Пробачте, на мить, я її написав!
Проте можу запевнити вас,
що здатний на вбивство, якщо зацитуєте!

---
http://www.gutenberg.org/files/13035/13035-h/13035-h.htm

Немає коментарів:

Дописати коментар