неділя, 21 липня 2013 р.

The Last Words of Dutch Schultz

File:Schultz dutch mug.jpg
Statements made by Arthur Flegenheimer (alias "Dutch Schultz") in the Newark City Hospital on the above date between 4 P.M. and 6 P.M. the 24 of October 1935. From stenographic notes made by F.J. Long, Clerk-Stenographer, Newark Police Department. 

Ezra Pound. Vortex


The vortex is the point of maximum energy.         
It represents, in mechanics, the greatest efficiency.         
We use the words “greatest efficiency” in the precise sense—as they would be used in a text book of MECHANICS.         
You may think of man as that toward which perception moves. You may think of him as the TOY of circumstance, as the plastic substance RECEIVING impressions.         
OR you may think of him as DIRECTING a certain fluid force against circumstance, as CONCEIVING instead of merely observing and reflecting.

THE PRIMARY PIGMENT.
The vorticist relies on this alone; on the primary pigment of his art, nothing else.        
Every conception, every emotion presents itself to the vivid consciousness in some primary form.        
It is the picture that means a hundred poems, the music that means a hundred pictures, the most highly energized statement, the statement that has not yet SPENT itself it expression, but which is the most capable of expressing.

THE TURBINE.
All experience rushes into this vortex. All the energized past, all the past that is living and worthy to live. All MOMENTUM, which is the past bearing upon us, RACE, RACE-MEMORY, instinct charging the PLACID, NON-ENERGIZED FUTURE.      

The DESIGN of the future in the grip of the human vortex. All the past that is vital, all the past that is capable of living into the future, is pregnant in the vortex, NOW.      

Hedonism is the vacant place of a vortex, without force, deprived of past and of future, the vertex of a small spool or cone.         Futurism is the disgorging spray of a vortex with no drive behind it, DISPERSAL.     

EVERY CONCEPT, EVERY EMOTION PRESENTS ITSELF TO THE VIVID CONSCIOUSNESS IN SOME PRIMARY FORM. IT BELONGS TO THE ART OF THIS FORM. IF SOUND, TO MUSIC; IF FORMED WORDS, TO LITERATURE; THE IMAGE, TO POETRY; FORM, TO DESIGN; COLOUR IN POSITION, TO PAINTING; FORM OR DESIGN IN THREE PLANES, TO SCULPTURE; MOVEMENT TO THE DANCE OR TO THE RHYTHM OF MUSIC OR OF VERSES.  

Elaboration, expression of second intensities, of dispersedness belong to the secondary sort of artist. Dispersed arts HAD a vortex.     
Impressionism, Futurism, which is only an accelerated sort of impressionism, DENY the vortex. They are the CORPSES of VORTICES. POPULAR BELIEFS, movements, etc., are the CORPSES OF VORTICES. Marinetti is a corpse.

THE MAN.
The vorticist relies not upon similarity or analogy, not upon likeness or mimcry.         
In painting he does not rely upon the likeness to a beloved grandmother or to a caressable mistree.         
VORTICISM is art before it has spread itself into a state of flacidity, of elaboration, of secondary applications.

ANCESTRY.
“All arts approach the conditions of music.”—Pater.         
“An Image is that which presents an intellectual and emotional complex in an instant of time.”—Pound.        
“You are interested in a certain painting because it is an arrangement of lines and colours.”—Whistler.         
Picasso, Kandinski, father and mother, classicism and romanticism of the of the movement.

POETRY.
The vorticist will use only the primary media of his art.     
The primary pigment of poetry is the IMAGE.    
The vorticist will not allow the primary expression of any concept or emotion to drag itself out into mimicry.   
In painting Kandinski, Picasso.    
In poetry this by, “H. D.”              
Whirl up sea —          
Whirl your pointed pines,         
Splash your great pines                      
On our rocks,                 
Hurl your green over us,       
Cover us with your pools of fir.

diana magallón


пʼятниця, 19 липня 2013 р.

Chinese Whisper Chines Homophonic Puns Override

« Shi Shi shi shi shi »
Shishi shishi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shishi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shishi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.

« Shy Shyh shyr shy shyy »
Shyrshyh shyshyh Shy Shyh, shyh shy, shyh shyr shyr shy.
Shyh shyrshyr shyh shyh shyh shy.
Shyr shyr, shyh shy shy shyh shyh.
Shyh shyr, shyh Shy Shyh shyh shyh.
Shyh shyh shyh shyr shy, shyh shyy shyh, shyy shyh shyr shy shyhshyh.
Shyh shyr shyh shyr shy shy, shyh shyrshyh.
Shyrshyh shy, Shyh shyy shyh shyh shyrshyh.
Shyrshyh shyh, Shyh shyy shyh shyr shyh shyr shy.
Shyr shyh, shyy shyr shyh shyr shr, shyr shyr shyr shy shy.
Shyh shyh shyh shyh.

Sek sat si si si si, si si, sai sik sap si.
Si si si sik si si si.
Sap si, sik sap si sik si.
Si si, sik si si sik si.
Si si si sap si, ci ci sai, si si sap si sai sai.
Si sap si sap si si, sik sek sat.
Sek sat sap, si si si sik sek sat.
Sek sat sik, si ci si sik si sap si.
Sik si, si sik si sap si, sat sap sek si si.
Si sik si si.

« Si--si Si?t-si Su »
Se?k-sek si-su Si--si, si su, se si?t si?p-su.
Si si-si sek-si si-su.
Si?p-si, sek si?p-su sek-si.
Si-si, sek si--si sek-si.
Si si si si?p-su, si si se, su si si?p-su se-se.
Si si?p si si?p su-si, sek se?k-sek.
Se?k-sek sip, si su si sit se?k-sek.
Se?k-sek sit, si si si si?t si si?p-su.
Si?t-si, si sek si si?p-su, si?t si?p se?k-su-si.
Si sek si-su.

« si si ziah sai se »
zioh-sig si-se si1si, si sai, si ziah zab sai.
si si-si seg ci si sai.
zab si, seg zab sai seg ci.
si si, seg si1si seg ci.
si si si zab sai, si si si, sai si zab sai si-si.
si sib si zab sai si, seg zioh-sig.
zioh-sig sib, si sai si cig zioh-sig.
zioh-sig cig, si si ci ziah si zab sai.
ziah si, si seg si zab sai, sig zab zioh sai si.
ci seg si se.

« Si si sik si si. »
Sak sit si si si si, si si, si sik set si.
Si si si sik si si si.
Set si, sik set si sik si.
Si si, sik si si sik si.
Si si si set si, si si si, si si set si si si.
Si sit si set si si, sik sak sit.
Sak sit sit, si si si sik sak sit.
Sak sit sik, si si si sik si set si.
Sik si, si sik si set si, sit set sak si si.
Si sik si si.

« si zi zeh si si. »
zah seh si zi si zi, zi si, zi zeh zeh si.
zi zi zi seh zi zi si.
zeh zi, seh zeh si seh zi.
zi zi, seh si zi seh zi.
zi zi zi zeh si, zi si si, si zi zeh si zi si.
zi zeh zi zeh si si, seh zah seh.
zah seh seh, zi si zi seh zah seh.
zah seh seh, zi si si zeh zi zeh si.
zeh zi, si seh zi zeh si, zeh zeh zah si si.
si seh zi zi.

« si si sit si si »
sak sit si si si si, si si, si sit sip si.
si si si sit si si si.
sip si, sit sip si sit si.
si si, sit si si sit si.
si si si sip si, si si si, si si sip si si si.
si sip si sip si si, si sak sit.
sak sit sip, si si si sit sak sit.
sak sit sit, si ts'i ts'i sit si sip si.
sit si, ts'i ts'i si sip si, sit sip sak si si.
ts'i sit si si.

si shi si, shi shi shi, shisi shi shisi, sishi shi sishi.

si si si, si si si, sisi si sisi, sisi si sisi.

fátima queiroz